9 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Фольклор народа Саха как источник создания «Словаря якутского языка» Э.К. Пекарского

Содержание

Фольклор народа Саха как источник создания «Словаря якутского языка» Э.К. Пекарского

Э.К.Пекарский с супругой Еленой Андреевной Кугаевской.

Революционер-народник, выдающийся ученый-тюрколог, крупный исследователь-этнограф Э.К.Пекарский родился (12) 25 октября 1858 года в Игуменском уезде Минской губернии в семье разорившихся дворян. За принадлежность к партии социалистов-революционеров сосланный в Якутскую область, он стал заниматься изучением языка, фольклора и этнографии якутского народа.

Перу Э.К.Пекарского принадлежит около десяти этнографических работ, частично написанных в соавторстве. Несколько статей посвящены правовому положению якутов конца XIX — начала ХХ веков.

Неоценимы заслуги Э.К.Пекарского в деле сбора и издания произведений якутского устного творчества, прежде всего его монументального жанра — олонхо. Он является составителем и редактоом академического издания серии «Образцы народной литературы якутов»; том I, вып. 1 (1907), вып. 2 (1908), вып. 3 (1909), вып. 4 (1910), вып. 5 (1911); том II, вып. 1 (1913), вып. 2 (1918); том III, вып. 1 (1916).

Вся эта плодотворная работа по сбору, исследованию и редактированию этнографических, фольклорных, языковых и других материалов была подчинена главной цели его жизни — созданию «Словаря якутского языка». Э.К.Пекарский вошел в историю отечественной и мировой тюркологии именно как создатель этого фундаментального труда.

Словарь содержит около 38 тысяч заглавных слов с толкованием и снабжен богатым иллюстративным материалом. Он собирал слова живой разговорной речи, брал их из письменных источников, не прибегая к словообразованию по существующим моделям. Ничего случайного, ничего лишнего он не допускал. Всюду проводил строгую документацию, давал точные ссылки на источники. Он видел свою задачу в том, чтобы объективно и беспристрастно регистрировать столько слов, сколько он смог собрать из печатных, рукописных текстов и обиходной речи носителей, не выбрасывая ни одного слова и не пытаясь вынести личный приговор относительно их нормативного статуса.

«Исходя из того простого положения, — объяснял автор основное назначение «Словаря», — что «в языке народа всего полнее отражается его душа», я думал, что чем больше будет собрано мною якутских слов, чем точнее объяснено каждое из них, тем более ценный материал я буду в состоянии дать другим исследователям для понимания «души» якутского народа».

Известно, что Э.К.Пекарский по совету В.М.Ионова примерно к 1890-м годам приступил к изучению языка устного народного творчества. До этого он выписывал слова преимущественно из печатных богослужебных книг, чтобы «избегнуть впоследствии возможных упреков в пропуске слов из письменных источников».

В языке фольклора Пекарского интересовали редкие и непонятные слова и выражения, обозначающие былые реалии давно прошедших времен. Он искренне восхищался богатством, гибкостью, сочностью языка олонхо и других жанров устного народного творчества. По словам очевидцев, он часто собирал у себя олонхосутов, сам любил записывать тексты сказаний, привлекал всех близживущих грамотных к фронтальной записи.

Участие Э.К.Пекарского в работе Сибиряковской экспедиции, организованной в 1894-96 г.г. Восточно-Сибирским отделением Русского Географического общества, положило начало систематическому пополнению «Словаря» материалами устного народного творчества. К нему поступали фольклорные, этнографические, мифологические и другие языковые материалы от всех членов вышеназванной экспедиции.

Э.К.Пекарский, по нашим (возможно, неполным) данным использовал при создании «Словаря» полные, отрывочные и сокращенные записи 31 олонхо. Их тексты хранятся в Санкт-Петербургском отделении архива РАН (ф. 202, от. 1., оп. 2).

В «Словаре» насчитывается 5632 ссылки на «Образцы». В это количество нами не включены слова, зафиксированные автором с пометами ск. (сказки), пес. (народная песня), заг. (загадки), пог. (поговорки), посл. (пословицы) и ссылки автора на знатоков и исследователей якутского языка и фольклора, разнесенные по всем тринадцати выпускам «Словаря». Следует заметить, это Э.К.Пекарский ссылки на источники делал только тогда, когда он сам по какой-либо причине (скорее всего, по чрезмерной загруженности) «не имел возможности проверить произношение и значение того или иного слова».

В «Словаре» к трем тысячам якутских лексических единиц приводится сравнительно-сопоставительный материал из тюркских, монгольских, тюркско-монгольских и тунгусо-маньчжурских языков урало-алтайской группы. Приведение такого обширного сравнительно-сопоставительного материала стало возможным благодаря непосредственному участию в разное время и в различной степени таких крупнейших ученых, как В.В.Радлов, К.Г.Залеман, В.В.Бартольд, С.Ф.Ольденбург, А.Н.Самойлович, В.Л.Котвич, Н.Ф.Катанов, С.Е.Малов, Н.Н.Поппе, К.К.Юдахин. Сравнительная часть словника «Словаря» является первым значительным шагом в сравнительно-историческом исследовании якутского языка и в какой-то мере проливает свет на возможное родство алтайских языков.

Иллюстративная часть «Словаря» обильно насыщена примерами из всех жанров фольклора, в частности, из героического эпоса — олонхо. Об этом красноречиво говорят 17349 ссылок из 176 фольклорных источников.

Обширные энциклопедические сведения, приведенные как в толковании, так и в иллюстративной части»Словаря», охватывают различные стороны хозяйственной, экономической, духовной и культурной жизни якутов конца девятнадцатого и начала двадцатого столетий. Другой отличительной чертой является его фразеологическая насыщенность, отразившая своеобразный колорит, сочность, выразительность и образность якутского языка. Также весьма богато отражена народная терминология и номенклатура.

«Словарь» составляется в то время, когда еще не было сложившейся письменной традиции. Не было и общеупотребительного алфавита, записи предшествующих исследователей не всегда отличались грамотностью и достоверностью, а в переводах церковных книг якутские слова искажались до неузнаваемости. Все это требовало от автора дополнительной кропотливой работы по уяснению как формы, так и значения каждого слова. К тому же сам составитель не был природным носителем языка. По этим причинам автор к своей работе широко привлекал знатоков языка, фольклора, этнографии из местного населения.

Читать еще:  Самые легкие рисунки цветов. Как нарисовать цветок карандашом

Большую роль в успешной работе над словарем сыграли известные исследователи языка и этнографии Д.Д.Попов и В.М.Ионов, ставшие впоследствии соавторами. Большой знаток родного языка и талантливая сказительница-олонхосут М.Н.Андросова-Ионова принимала участие в создании «Словаря» с 1894-го вплоть до 1928 года. Благодаря природному языковому чутью, она оказывала неоценимую помощь в определении словарных форм заглавных единиц и в толковании значений редких слов и специфических выражений из олонхо и других жанров фольклора. В течение продолжительного времени в качестве штатных сотрудников помогали Э.К.Пекарскому студент юридического факультета Петербургского университета А.Н.Никифоров, первый дипломированный лингвист С.А.Новгородов, студент литературного факультета Института живых восточных языков Г.В.Баишев и другие.

Представители местной интеллигенции и участники Якутской Сибиряковской экспедиции отдавали в распоряжение Э.К.Пекарского свои языковые и фольклорные записи, некоторые переводы и составленные ими словарики. Из рукописей лексикографического характера определенный интерес представляет «Якутско-русский словарь» П.Ф.Порядина, содержащий свыше 7000 слов.

В новых условиях демократизации и гуманизации общества «Словарь» Э.К.Пекарского начинает по-новому раскрывать свои потенциальные возможности, в том числе ранее невостребованные. Многие слова, обозначающие народную терминологию, фольклорные и этнографические понятия, считались в недавнем прошлом устаревшими или устаревающими. Когда ветер перемен принес с собой свободу беспрепятственного обращения к истокам материальной и духовной культуры народа саха, эти же слова вдруг «ожили» и приобрели общераспространенное былое значение.

Чтобы не быть голословным, приведу несколько примеров. Слова, относящиеся к религии, верованиям: арчы — 1) отдаление от какого-либо предмета тлетворных действий; 2) самый предмет; бохсуруй — выгонять (из больного) злого духа (абааЇы) особым криком; одун — 1) сильный, жестокий; 2) вышний; табык — высушенное чучело жертвенной лошади; таµха — . 2) судьба, предопределение. Слова, относящиеся к домашним вещам, одежде, пищевым продуктам: сандалы — древний стол. из досок или бересты; дьабака — 1) старинная женская высокая меховая. шапка; саамал — готовый кумыс. ; сєлєгєй — сок, влага, жидкость, молочная пища; тунах — пир, пиршество; молочная пища, сора. Слова, обозначающие отвлеченные понятия, типа: аман — аман єс, заветные, задушевные, приятные слова (речь); далан — большой, громадный, огромный, длинный; єЇўк — старина, древность; дархан — 1) важный, почтенный, горделивый, церемонный; сэт — неблагополучие, невзгода, худое последствие; томоон — порядок, аккуратность, благообразие, приличие; уххан — свежесть, недавность, близость прошлого (по времени). К вновь востребованным относятся также слова типа: отор — временное частное летовье, кратковременное житье; отоЇут — лекарь, знахарь, костоправ; хаанньыт — кровопускатель и многие другие.

Иногда из среды представителей интеллигенции, в том числе некоторых известных писателей и ученых, раздаются голоса, что «Словарь» Э.К.Пекарского устарел. Подобное утверждение основывается на явном недоразумении. Выдающиеся ученые прошлого и настоящего в оценке «Словаря» Э.К.Пекарского на редкость были единодушны. Они утверждали, что это — словарь-копилка, словарь-сокровищница языка. Только такой тип словаря мог достаточно полно и точно отразить в синхронном разрезе состояние живого народного языка в том виде, в каком он бытовал в устах его носителей.

Пятьдесят лет своей жизни посвятил Э.К.Пекарский созданию «Словаря якутского языка», который, по справедливым словам профессора М.К.Азадовского, является «подлинно грандиозным сооружением, величественным памятником, своеобразной энциклопедией быта и культуры якутского народа, . одним из капитальнейших произведений мировой лингвистики». (М.Азадовский. Э.К.Пекарский. //Советс. этнография. — 1934. — № 5. — С. 107).

Егор Иннокентьевич Оконешников, кандидат филологических наук, ст. научный сотрудник ИГИ АН РС(Я).

Фольклор народа Саха как источник создания «Словаря якутского языка» Э.К. Пекарского

Тип урока: усвоение новых знаний с обобщением предыдущих тем

Форма урока: интегрированный урок (литература, русский язык, история)

Цели:

  • Расширение представления учащихся о фольклоре и о роли изучения фольклора Э.К.Пекарским в составлении словаря
  • Расширение словарного запаса учащихся и формирование навыка работы со словарем, привитие интереса к поиску толкований непонятных слов
  • Развитие мыслительных операций посредством наблюдений, сравнений, обобщений
  • Воспитание чувства любви к истории Родины, гордости за высокие достижения деятелей-ученых прошлых столетий

Оборудование (оформление класса): имитация музейных залов, представляющих быт народа Саха 18-19вв.

Ход урока

I. Добрый день, дорогие ребята, уважаемые гости!

Мы сегодня находимся в музее и узнаем, какую роль сыграли фольклор, быт, традиции, обычаи народа Саха в создании словаря.

Хотелось бы начать урок с эпиграфа – высказывания самого Э.К.Пекарского: «Язык племени – это выражение всей его жизни, это музей, в котором собраны все сокровища его культурной и высшей умственной жизни». Вслушайтесь, вдумайтесь в эти строки. Это высказывание также является эпиграфом к «Словарю», т.к. это не просто словарь, а целая энциклопедия национальной культуры народа Саха. Автору удалось создать такой словарь в результате 50-летнего упорного героического труда и на базе кропотливого изучения языка, быта и культуры народа Саха. Он известен в науке не только как автор монументального словаря якутского языка, но и как крупный этнограф, как выдающийся знаток, собиратель якутского фольклора. О жизни и деятельности Э.К.Пекарского нам расскажет наш экскурсовод (заранее подготовленный ученик) Настя. (см. Приложение №1).

Главной целью своей деятельности Э.К.Пекарский считал создание «Словаря». Весь этот громадный материал, собиравшийся в течение 50-летнего кропотливого труда, составляет неоценимый вклад. Особенно большую ценность представляет данный словарь для якутского народа. Он служит настольной книгой для всякого пишущего и читающего на якутском языке. Давайте перейдем в другой зал, где нас ждет экскурсовод Шура и узнаем, как Эдуард Карлович составлял свой «Словарь». (см. Приложение №2).

Наряду с основной работой по составлению словаря, большое значение имеет его деятельность в области собирания и изучения якутского фольклора.

— А что такое фольклор? Якутский фольклор?

Автор в течение многих лет собирал и изучал огромный и разнообразный материал по фольклору. Он глубоко понимал якутский фольклор и знал его до мельчайших подробностей. Это помогло ему придать словарю богатейшее содержание. Об этом нам расскажет Аня. (см. Приложение №3).

Читать еще:  Открытки в форме цветов. Как сделать открытку на день рождения. Открытки бывают разные…

II. Мы на прошлом уроке работали со «Словарем». Познакомились с построением словарной статьи, методами определения значения слов, изучили несколько забытых, не используемых ныне слов.

А теперь попробуйте по наиболее запомнившимся вам словам, используя знания и навыки, составить мини-словари с творческим подходом.

III. Давайте закрепим, о чем мы сегодня говорили. Проведем блиц-опрос по группам. (За правильный ответ вручаются медальки).

  1. Откуда черпал материалы для «Словаря» Э.К.Пекарский?
  2. В чем отличие «Словаря» Э.К.Пекарского от других словарей?
  3. С какой целью Э.К.Пекарский принял участие в работе Сибиряковской экспедиции?
  4. Зачем Э.К.Пекарский начинает работу над «Образцами народной литературы якутов»?
  5. Были ли переведены тексты «Образцов» на русский язык?
  6. Сколько слов в «Словаре» Э.К.Пекарского?
  7. Какая школа в улусе носит имя Э.К.Пекарского?
  8. Какую помощь Э.К.Пекарский оказывал местному населению?
  9. Кто учил Э.К.Пекарского якутским словам?
  10. За что впервые был арестован Э.К.Пекарский?

IV. Давайте сейчас узнаем, какая группа сегодня лучше усвоила материал. «Словарь» составлен в 19 в. Конечно же, спустя век, многие слова стали архаизмами. И вот вы, дети 21 в., давайте поупражняемся со словами. (даются 5 устаревших слов из «Словаря» для определения значений).

V. Теперь поиграем в историческое лото. Перед вами 3 жетона с номерами, вы поднимаете жетон с правильным вариантом ответа. (На доске висит таблица, где оформляется результат ответа).

  1. Главные помощники Э.К.Пекарского в составлении словаря:
    1) Д.Д.Попов
    2) В.В.Радлов
    3) В.М.Ионов
  2. В каком революционном обществе состоял Э.К.Пекарский:
    1) «Земля и воля»
    2) «Народная воля»
    3) «Черный передел»
  3. Гениальная работа Э.К.Пекарского:
    1) «Якутский род до и после прихода якутов»
    2) «Словарь якутского языка»
    3) «Образцы народной литературы якутов»
  4. Сколько лет Э.К.Пекарский провел в Игидейском наслеге:
    1) 18 лет
    2) 24 года
    3) 13 лет
  5. В какой местности Игидейского наслега жил Э.К.Пекарский:
    1) Кулаада
    2) Чаран
    3) Дьиэрэннээх
  6. За принадлежность к какой партии был выслан в якутскую ссылку Э.К.Пекарский:
    1) большевиков
    2) социалистов-революционеров
    3) кадетов

VI. Мне понравилась ваша активность, то, что вы поняли значение этого словаря в развитии языка современного народа Саха. Проведем рефлексию:

  • Что вы узнали, открыли для себя?
  • Как работали?
  • На что нужно обратить внимание в будущем?

(В конце урока всем раздаются памятные ордена об уроке).

Итеративные глаголы в якутско-русской лексикографической практике (на примере «Словаря якутского языка» Э. К. Пекарского)) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Самсонова Е. М.

В статье рассматриваются особенности выявления якутско-русских соответствий итеративных глаголов . Дан анализ лексикографической разработки, приемов и методов семантической характеристики глаголов со значением многократности действия.Peculiarities of the Yakut-Russian conformity of iterative verbs are considered in the article. The author analyses lexicographic development, ways and methods of semantic description of verbs with iterative meaning.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Самсонова Е. М.

Текст научной работы на тему «Итеративные глаголы в якутско-русской лексикографической практике (на примере «Словаря якутского языка» Э. К. Пекарского))»

ИТЕРАТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ В ЯКУТСКО-РУССКОИ

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ (на примере «Словаря якутского языка» Э. К. Пекарского)

Работа представлена центром Толкового словаря якутского языка Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения РАН. Научный руководитель — доктор филологических наук , ведущий научный сотрудник Н. И. Данилова

В статье рассматриваются особенности выявления якутско-русских соответствий итеративных глаголов. Дан анализ лексикографической разработки, приемов и методов семантической характеристики глаголов со значением многократности действия.

Peculiarities of the Yakut-Russian conformity of iterative verbs are considered in the article. The author analyses lexicographic development, ways and methods of semantic description of verbs with iterative meaning.

Центральной проблемой двуязычной лексикографии была и остается семантическая характеристика слов. Как доказывает лексикографическая практика двуязычных словарей, смысловой объем слова одного языка не всегда совпадает с таковым в другом языке. Это особенно ярко проявляется при сопоставлении таких типологически разных языков, как русский и якутский. Якутская лексикография с самого начала возникла как двуязычная. Особое место в ней занимает фундаментальный труд Э. К. Пекарского — «Словарь якутского языка», созданный в 1887-1930 гг. Как указывает Л. Н. Харитонов, данные «Словаря» «могут служить исходным материалом и отправным пунктом для исследования по самым разнообразным вопросам лексикологии, фонетики и грамматического строя современного якутского языка»1.

Вопрос о взаимоотношении лексики и грамматики приобретает особенное значение для тех языков, в которых существует разветвленная система способов создания производных слов. Исследователи отмечают, что «здесь от изучения проблем лексикологии совершенно неотделимы грамма-

тические вопросы словообразования и системы формообразования »2. Так, например, в «Словаре» зарегистрировано 12 694 глагола с выделением их первичных и производных основ, видовых и залоговых форм, синонимических и фонетических вариантов, насчитывается 336 видовых образований.

В данной статье подвергается анализу лексикографическая разработка якутских итеративных глаголов в «Словаре якутского языка» Э. К. Пекарского.

Ряд исследователей придерживается точки зрения, что «видовое значение глаголов достаточно полно передается пометой, указывающей его видовую характери-зованность»3. У Э. К. Пекарского многократный вид глагола сопровождается двумя пометами: пометой Intensiv снабжаются глаголы, значение которых не исчерпывается понятием повторности действия, а пометой Frequent — равномерно-кратная форма образных глаголов, в которых наиболее зримо ощущается повторяемость действия. Глаголов только с пометой Intensiv -67. Например: кыйдаталаа — (v) [Intens. от кыйдаа+талаа]; кынрталаа — (v) [Intens. от кыйаа+талаа]; халыйталаа — (v) [Intens.

ОБЩЕСТВЕННЫЕ И ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ

от халый+талаа]; баттыалаа — (v) [Intens. от баттаа]; сытыартаа — (v) [Intens.от сы-тыар+таа]; танртнартаа — (v) [Intens. от тайыннар+таа] и т. д.

Преобладающее место среди других методов занимает метод толкования, применяемый в случае невозможности дать адекватный перевод.

Прием толкование-определение заключается в изложении одной сжатой, но полностью передающей значение слова-оригинала фразой. Например: ууттэтэлээ (v) [Intens. от ууттээ+тэлээ] — провертеть много дыр, попроеерчиеатъ многое; сааныталаа (v) [Intens. от саан+ыталаа] — угрожать многим; кыайталаа (v) [Intens. от кыай+талаа] -одолетьмногих; ишттэтэлээ (v) [Intens. от иЬиттээ+тэлээ] — снабжать посудой многих; бунартаа (v) [Intens. от 6yhap] — варить многое; ытыартаа (v) [Intens. от ытыар+таа] -сразу много поднимать вверх; уураттаа (v) [Intens. от уур+аттаа] — класть много чего; ыцырталаа (v) [Intens.от ьщыр+талаа] — позвать несколько человек.

Читать еще:  Перейти к интуитивному питанию. Упражнение «Еда с собой… что мне мешает?»

Менее употребительно развернутое толкование — глаголы истолковываются в форме отдельных фраз или несколько развернутых объяснений. Например: ытыарталаа (v) [от ытыар+талаа] — по порядку, от первого до последнего, всех приподнимать (дать возможность приподниматься) на какой-либо предмет; тэйиэккэлээ (v) [от тэй+иэк-кэлээ] — подходить (приходить) близко к предмету и опять отходить. Больше характерно для звукоподражательных глаголов: талыгыраа «издавать звук, свойственный деревянным вещам»; тордур5аа «издавать шуршащие звуки» и т. д.

Такой прием, как синонимическое определение, Э. К. Пекарский использовал для смысловой характеристики глаголов, семантика которых адекватно передается на русском языке глаголами совершенного и несовершенного видов. В данном случае автором принят способ подбора ряда русских однокоренных синонимов, образующегося соотношением бесприставочного

глагола с приставочными (суффиксальными) глаголами того же корня, которые каждый в отдельности конкретизируют значение реестрового слова в тех или иных контекстах речи. Например: быра5аттаа (v) [Intens. от бырах] — бросать, брасывать, выбрасывать, взбрасывать.

Нередко одному якутскому слову с широким значением в русском языке соответствует ряд разнокоренных слов более конкретного значения. Такие синонимы в совокупности передают полное значение слова-оригинала. Например: квтувкэлээ, квтувккэлээ — скакать, прыгать, перепрыгивать.

В случае, когда слова не имеют точного перевода, «одним из излюбленных способов передачи является приведение ряда quesi-синонимов, условно разделяемых в этих случаях запятой»4, т. е. выходные слова словарной статьи не составляют подлинного синонимического ряда. Э. К. Пекарский приводит ряд квазисинонимов, состоящих из близких по значению, но не являющихся синонимами слов. Например: с&№ ыартаа (v) [от сыЬыар+таа] — поприлеп-лять; привлекать, увлекать.

В «Словаре» встречаются также случаи употребления иллюстрации как толкования. Например: уунацнаа — в выражении: уолбут ойбон курдук уо ьа уунанрыы олордо замямлили, словно прорубь с убылой водой, его губы; буолуталаа (v) [Intens. от буол] — Ньукуолускай солобуотка диэццэ, Хатын,-арыыга эмиэ дэриэбинэ буолуталаа-быттара появились они (поселенцы) в так называемой Никольской слободке, а также (осели) деревнею в (местности) Хаты^-арыы; туойталаа (v) [Intens. от туой+та-лаа] — умсары туойталаатахпыт буоллун эйигин! своими напевами да положим мы тебя ничком!

Э. К. Пекарский также широко применяет комбинированный способ определения -определение, где одновременно с переводами или краткими толкованиями значения слов дополнительно приведены пометы,

уточняющие и конкретизирующие их значения или возможные употребления в контексте, речи. Пометы показывают неотрывность перевода от контекста, т. е. то, что «приведенные переводы могут быть использованы только в указанных контекстуальных окружениях»5. Современные состави-тели двуязычных словарей также обращают внимание на синтаксическую сочетаемость: «на возможности синтагматизации отдельных лексем при помощи скобок»6. Например: баайталаа — (v) [Intens. от баай] вязать (снопы), привязывать (лошадей), перевязывать (раны); оонньохолоо (v) [Intens. от оонньоо+охолоо] — о теленке или жеребенке: играть, резвиться, прыгать, скакать; сутур5алаа (v) [Intens. от сутур5аа +алаа] — бить (кулаком); харбаталаа (v) [от харбаа+талаа] — повымести (сор из многих комнат); хататалаа (v) [Intens. от ха-таа+талаа] — позапирать (замки или двери).

Во многих случаях используется отсы -лочный способ толкования, когда слова не толкуются, а снабжаются различными пометами типа: «то же, что», «ср.», «см.». Например: влортвлев (v) [Intens. от-олор+ телоо] — то же, что-олорт-ое. Кроме того, подобные пометы могут комбинироваться и с квазисинонимом, и с определением: уьулталаа (v) [Intens.от уЬул+талаа] — по знач. основы; развьючивать; тохтотолоо (v) [Intens.от тохтоо+талаа] — по знач. основы; прождать некоторое время.

Можем наблюдать также случаи передачи, когда данная отсылочная помета сопровождается синонимическим ря-

дом: туьэртээ (v) [Intens. от туЬэр+тээ] -по знач. основы: поронять, поразбрасывать; совершенно снимать; спускать (озера); пускать, опускать, низводить; туруортаа (v) [Intens.от туруор+таа] — по знач. основы; вокруг прислонять, расставлять (ставить поразным местам); учреждать (школы); тан аарталаа (v) [Intens.от таЬаар+талаа] -выводить многих, повывести и проч. по знач. основы; предлагать; олвртоя (v) [Intens. от ©ле-р+тоо] — перебивать (перебить), убить до смерти многих, избивать, изсекать и т. д. по значению основы; ылаттаа (v) [Intens. от ыл+аттаа] — побирать (брать во множестве) и т. д. по знач. основы.

Приведенных примеров достаточно, чтобы наглядно продемонстрировать тот факт, что слова одного языка в большинстве случаев не просто соответствуют словам другого языка, а находятся с ними в весьма сложных или многообразных отношениях. Таким образом, анализ лексикографической разработки итеративных глаголов в «Словаре якутского языка» Э. К. Пекарского показал, что значение многократности действия глагола может быть передано не только при помощи помет, указывающих его видовую принадлежность, но кроме того, можно применять и другие различные методы и приемы семантической характеристики, такие как синонимическое определение, толкование-определение, развернутое определение, иллюстрация, различные отсылочные пометы и, наконец, комбинирование всех этих способов с целью наиболее полного раскрытия значения слова-оригинала.

1 Харитонов Л. Н. «Словарь якутского языка» Э. К. Пекарского и его значение // Эдуард Карлович Пекарский (к 100-летию со дня рождения). Якутск, 1958. С. 17.

2 Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974. С. 229.

3 Оконешников Е. И. Русский язык в якутской лексикографической традиции //Якутский язык: лексикология, лексикография // Сб. н. тр. Якутск, 1989. С. 58.

4 Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. С. 301.

5 Оконешников Е. И. Э. К. Пекарский как лексикограф. Новосибирск: Наука, 1982. С. 84.

6 Балаж Я. Синтагматизация и лексикализация (к теоретическим вопросам лексикологии и лексикографии) // Лексикология и лексикография: Сб. статей. М: Наука, 1972. С. 38.

Источники:

http://ilin-yakutsk.narod.ru/2001-1/53.htm
http://urok.1sept.ru/%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8/537507/
http://cyberleninka.ru/article/n/12922316

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector