0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

На западном фронте без перемен сколько глав. Эрих Мария Ремарк — На Западном фронте без перемен

На западном фронте без перемен сколько глав. Эрих Мария Ремарк — На Западном фронте без перемен

На Западном фронте без перемен

Эта книга не является ни обвинением, ни исповедью. Это только попытка рассказать о поколении, которое погубила война, о тех, кто стал ее жертвой, даже если спасся от снарядов.

Мы стоим в девяти километрах от передовой. Вчера нас сменили; сейчас наши желудки набиты фасолью с мясом, и все мы ходим сытые и довольные. Даже на ужин каждому досталось по полному котелку; сверх того мы получаем двойную порцию хлеба и колбасы, — словом, живем неплохо. Такого с нами давненько уже не случалось: наш кухонный бог со своей багровой, как помидор, лысиной сам предлагает нам поесть еще; он машет черпаком, зазывая проходящих, и отваливает им здоровенные порции. Он все никак не опорожнит свой «пищемет», и это приводит его в отчаяние. Тьяден и Мюллер раздобыли откуда-то несколько тазов и наполнили их до краев — про запас. Тьяден сделал это из обжорства, Мюллер — из осторожности. Куда девается все, что съедает Тьяден, — для всех нас загадка. Он все равно остается тощим, как селедка.

Но самое главное — курево тоже было выдано двойными порциями. На каждого по десять сигар, двадцать сигарет и по две плитки жевательного табаку. В общем, довольно прилично. На свой табак я выменял у Катчинского его сигареты, итого у меня теперь сорок штук. Один день протянуть можно.

А ведь, собственно говоря, все это нам вовсе не положено. На такую щедрость начальство не способно. Нам просто повезло.

Две недели назад нас отправили на передовую, сменять другую часть. На нашем участке было довольно спокойно, поэтому ко дню нашего возвращения каптенармус получил довольствие по обычной раскладке и распорядился варить на роту в сто пятьдесят человек. Но как раз в последний день англичане вдруг подбросили свои тяжелые «мясорубки», пренеприятные штуковины, и так долго били из них по нашим окопам, что мы понесли тяжелые потери, и с передовой вернулось только восемьдесят человек.

Мы прибыли в тыл ночью и тотчас же растянулись на нарах, чтобы первым делом хорошенько выспаться; Катчинский прав: на войне было бы не так скверно, если бы только можно было побольше спать. На передовой ведь никогда толком не поспишь, а две недели тянутся долго.

Когда первые из нас стали выползать из бараков, был уже полдень. Через полчаса мы прихватили наши котелки и собрались у дорогого нашему сердцу «пищемета», от которого пахло чем-то наваристым и вкусным. Разумеется, первыми в очереди стояли те, у кого всегда самый большой аппетит: коротышка Альберт Кропп, самая светлая голова у нас в роте и, наверно, поэтому лишь недавно произведенный в ефрейторы; Мюллер Пятый, который до сих пор таскает с собой учебники и мечтает сдать льготные экзамены; под ураганным огнем зубрит он законы физики; Леер, который носит окладистую бороду и питает слабость к девицам из публичных домов для офицеров; он божится, что есть приказ по армии, обязывающий этих девиц носить шелковое белье, а перед приемом посетителей в чине капитана и выше — брать ванну; четвертый — это я, Пауль Боймер. Всем четверым по девятнадцати лет, все четверо ушли на фронт из одного класса.

Сразу же за нами стоят наши друзья: Тьяден, слесарь, тщедушный юноша одних лет с нами, самый прожорливый солдат в роте, — за еду он садится тонким и стройным, а поев, встает пузатым, как насосавшийся клоп; Хайе Вестхус, тоже наш ровесник, рабочий-торфяник, который свободно может взять в руку буханку хлеба и спросить: А ну-ка отгадайте, что у меня в кулаке? «; Детеринг, крестьянин, который думает только о своем хозяйстве и о своей жене; и, наконец, Станислав Катчинский, душа нашего отделения, человек с характером, умница и хитрюга, — ему сорок лет, у него землистое лицо, голубые глаза, покатые плечи, и необыкновенный нюх насчет того, когда начнется обстрел, где можно разжиться съестным и как лучше всего укрыться от начальства.

Наше отделение возглавляло очередь, образовавшуюся у кухни. Мы стали проявлять нетерпение, так как ничего не подозревавший повар все еще чего-то ждал.

Наконец Катчинский крикнул ему:

— Ну, открывай же свою обжорку, Генрих! И так видно, что фасоль сварилась!

Повар сонно покачал головой:

— Пускай сначала все соберутся.

— А мы все здесь! Повар все еще ничего не заметил:

— Держи карман шире! Где же остальные?

— Они сегодня не у тебя на довольствии! Кто в лазарете, а кто и в земле!

Узнав о происшедшем, кухонный бог был сражен. Его даже пошатнуло:

— А я-то сварил на сто пятьдесят человек! Кропп ткнул его кулаком в бок:

— Значит, мы хоть раз наедимся досыта. А ну давай, начинай раздачу!

В эту минуту Тьядена осенила внезапная мысль. Его острое, как мышиная мордочка, лицо так и засветилось, глаза лукаво сощурились, скулы заиграли, и он подошел поближе:

— Генрих, дружище, так, значит, ты и хлеба получил на сто пятьдесят человек?

Огорошенный повар рассеянно кивнул.

Тьяден схватил его за грудь:

— И колбасу тоже? Повар опять кивнул своей багровой, как помидор, головой. У Тьядена отвисла челюсть:

Тьяден обернулся к нам, лицо его сияло:

— Черт побери, вот это повезло! Ведь теперь все достанется нам! Это будет — обождите! — так и есть, ровно по две порции на нос!

Но тут Помидор снова ожил и заявил:

— Так дело не пойдет.

Теперь и мы тоже стряхнули с себя сон и протиснулись поближе.

— Эй ты, морковка, почему не выйдет? — спросил Катчинский.

— Да потому, что восемьдесят — это не сто пятьдесят!

— А вот мы тебе покажем, как это сделать — проворчал Мюллер.

— Суп получите, так и быть, а хлеб и колбасу выдам только на восемьдесят, — продолжал упорствовать Помидор.

Катчинский вышел из себя:

— Послать бы тебя самого разок на передовую! Ты получил продукты не на восемьдесят человек, а на вторую роту, баста. И ты их выдашь! Вторая рота — это мы.

Мы взяли Помидора в оборот. Все его недолюбливали: уже не раз по его вине обед или ужин попадал к нам в окопы остывшим, с большим опозданием, так как при самом пустяковом огне он не решался подъехать со своим котлом поближе, и нашим подносчикам пищи приходилось ползти гораздо дальше, чем их собратьям из других рот. Вот Бульке из первой роты, тот был куда лучше. Он, хоть и был жирным как хомяк, но уж если надо было, то тащил свою кухню почти до самой передовой.

Мы были настроены очень воинственно, и наверно дело дошло бы до драки, если бы на месте происшествия не появился командир роты. Узнав, о чем мы спорим, он сказал только:

— Да, вчера у нас были большие потери…

Затем он заглянул в котел:

— А фасоль, кажется, неплохая.

— Со смальцем и с говядиной.

Лейтенант посмотрел на нас. Он понял, о чем мы думаем. Он вообще многое понимал, — ведь он сам вышел из нашей среды: в роту он пришел унтер-офицером. Он еще раз приподнял крышку котла и понюхал. Уходя, он сказал:

Читать еще:  Сообщение о скрипке кратко. "Краткая история появления скрипки

— Принесите и мне тарелочку. А порции раздать на всех. Зачем добру пропадать.

Физиономия Помидора приняла глупое выражение. Тьяден приплясывал вокруг него:

— Ничего, тебя от этого не убудет! Воображает, будто он ведает всей интендантской службой. А теперь начинай, старая крыса, да смотри не просчитайся.

— Сгинь, висельник! — прошипел Помидор. Он готов был лопнуть от злости; все происшедшее не укладывалось в его голове, он не понимал, что творится на белом свете. И как будто желая показать, что теперь ему все едино, он сам роздал еще по полфунта искусственного меду на брата.

День сегодня и в самом деле выдался хороший. Даже почта пришла; почти каждый получил по нескольку писем и газет. Теперь мы не спеша бредем на луг за бараками. Кропп несет под мышкой круглую крышку от бочки с маргарином.

На правом краю луга выстроена большая солдатская уборная — добротно срубленное строение под крышей. Впрочем, она представляет интерес разве что для новобранцев, которые еще не научились из всего извлекать пользу. Для себя мы ищем кое-что получше. Дело в том, что на лугу там и сям стоят одиночные кабины, предназначенные для той же цели. Это четырехугольные ящики, опрятные, сплошь сколоченные из досок, закрытые со всех сторон, с великолепным, очень удобным сиденьем. Сбоку у них есть ручки, так что кабины можно переносить.

Книгопланета

Обзоры интересных книг

«На Западном фронте без перемен» Ремарка

«На Западном фронте без перемен» — книга Ремарка про все ужасы и тяготы Первой Мировой. Про то, как воевали немцы. Про всю бессмысленность и беспощадность войны.

Ремарк как всегда прекрасно и мастерски всё описывает. От этого даже как–то грустно становится на душе. Тем более неожиданная концовка книги «На Западном фронте без перемен» совсем не радует.

Книга написано простым, понятным языком и очень легко читается. Как и “Веронику” “Фронт” я прочёл за два вечера. Но на этот раз вечера в поезде «На Западном фронте без перемен» скачать не составит вам труда. Я тоже читал в электронном виде книгу.

История создания книги Ремарка «На Западном фронте без перемен»

Писатель предложил свою рукопись «На западном фронте без перемен» наиболее авторитетному и известному в Веймарской республике издателю Самюэлю Фишеру. Фишер подтвердил высокое литературное качество текста, но отказался от публикации на том основании, что в 1928 году никто не захочет читать книгу о Первой мировой войне. Позднее Фишер признал, что это была одна из самых существенных ошибок в его карьере.
Следуя совету своего друга, Ремарк принес текст романа в издательство Haus Ullstein, где он по распоряжению руководства компании был принят к печати. 29 августа 1928 года был подписан контракт. Но издательство было также не до конца уверено в том, что такой специфический роман о Первой мировой войне будет иметь успех. Договор содержал оговорку, в соответствии с которой в случае неуспеха романа автор должен отработать затраты на публикацию в качестве журналиста. Для перестраховки издательство предоставило предварительные экземпляры романа различным категориям читателей, в том числе ветеранам Первой мировой войны. В результате критических замечаний читателей и литературоведов Ремарка настоятельно просят переработать текст, особенно некоторые особо критические высказывания о войне. О серьёзных корректировках романа, внесенных автором, говорит экземпляр рукописи, находившийся в New Yorker. Например, в последней редакции отсутствует следующий текст:

Мы убивали людей и вели войну; нам об этом не забыть, потому что находимся в возрасте, когда мысли и действия имели крепчайшую связь друг с другом. Мы не лицемеры, не робкого десятка, мы не бюргеры, мы смотрим в оба и не закрываем глаза. Мы ничего не оправдываем необходимостью, идеей, Родиной — мы боролись с людьми и убивали их, людей, которых не знали и которые нам ничего не сделали; что же произойдет, когда мы вернемся к прежним взаимоотношениям и будем противостоять людям, которые нам мешают, препятствуют? Что нам делать с теми целями, которые нам предлагают? Лишь воспоминания и мои дни отпуска убедили меня в том, что двойственный, искусственный, придуманный порядок, называемый «обществом», не может нас успокоить и не даст нам ничего. Мы останемся в изоляции и будем расти, мы будем пытаться; кто-то будет тихим, а кто-то не захочет расстаться с оружием.

Оригинальный текст (нем.)

Wir haben Menschen getötet und Krieg geführt; das ist für uns nicht zu vergessen, denn wir sind in dem Alter, wo Gedanke und Tat wohl die stärkste Beziehung zueinander haben. Wir sind nicht verlogen, nicht ängstlich, nicht bürgerglich, wir sehen mit beiden Augen und schließen sie nicht. Wir entschuldigen nichts mit Notwendigkeit, mit Ideen, mit Staatsgründen, wir haben Menschen bekämpft und getötet, die wir nicht kannten, die uns nichts taten; was wird geschehen, wenn wir zurückkommen in frühere Verhältnisse und Menschen gegenüberstehen, die uns hemmen, hinder und stützen wollen? Was wollen wir mit diesen Zielen anfangen, die man uns bietet? Nur die Erinnerung und meine Urlaubstage haben mich schon überzeugt, daß die halbe, geflickte, künstliche Ordnung, die man Gesellschaft nennt, uns nicht beschwichtigen und umgreifen kann. Wir werden isoliert bleiben und aufwachsen, wir werden uns Mühe geben, manche werden still werden und manche die Waffen nicht weglegen wollen.

— перевод Михаила Матвеева

Наконец, осенью 1928 года появляется окончательный вариант рукописи. 8 ноября 1928 года, накануне десятой годовщины перемирия, берлинская газета «Vossische Zeitung», входящая в концерн Haus Ullstein, публикует «предварительный текст» романа. Автор «На западном фронте без перемен» представляется читателю как обычный солдат, без какого-либо литературного опыта, который описывает свои переживания войны с целью «выговориться», освободиться от душевной травмы. Вступительное слово к публикации было следующим:

Vossische Zeitung чувствует себя «обязанной» открыть этот «аутентичный», свободный и, таким образом «подлинный» документальный отчет о войне.


Оригинальный текст (нем.)

Die Vossische Zeitung fühle sich „verpflichtet“, diesen „authentischen“, tendenzlosen und damit „wahren“ dokumentarischen über den Krieg zu veröffentlichen.

— перевод Михаила Матвеева
Так появилась легенда о происхождении текста романа и его авторе. 10 ноября 1928 года начался выход отрывков романа в газете. Успех превысил самые смелые ожидания концерна Haus Ullstein — тираж газеты увеличился в несколько раз, в редакцию приходило огромное количество писем читателей, восхищенных подобным «неприкрашенным изображением войны».
На момент выхода книги 29 января 1929 года существовало приблизительно 30000 предварительных заказов, что заставило концерн печатать роман сразу в нескольких типографиях. Роман «На западном фронте без перемен» стал самой продаваемой книгой Германии за всю историю. На 7 мая 1929 года было издано 500 тысяч экземпляров книги. В книжном варианте роман был издан в 1929 году, после чего был в том же году переведён на 26 языков, в том числе на русский. Наиболее известный перевод на русский язык — Юрия Афонькина.

Несколько цитат из книги Эриха Мария Ремарка «На Западном фронте без перемен»

Про потерянное поколение:

Мы больше не молодежь. Мы уже не собираемся брать жизнь с бою. Мы беглецы. Мы бежим от самих себя. От своей жизни. Нам было восемнадцать лет, и мы только еще начинали любить мир и жизнь; нам пришлось стрелять по ним. Первый же разорвавшийся снаряд попал в наше сердце. Мы отрезаны от разумной деятельности, от человеческих стремлений, от прогресса. Мы больше не верим в них. Мы верим в войну.

На фронте случай или фарт играет решающую роль:

Фронт — это клетка, и тому, кто в нее попал, приходится, напрягая нервы, ждать, что с ним будет дальше. Мы сидим за решеткой, прутья которой — траектории снарядов; мы живем в напряженном ожидании неведомого. Мы отданы во власть случая. Когда на меня летит снаряд, я могу пригнуться, — и это все; я не могу знать, куда он ударит, и никак не могу воздействовать на него.
Именно эта зависимость от случая и делает нас такими равнодушными. Несколько месяцев тому назад я сидел в блиндаже и играл в скат; через некоторое время я встал и пошел навестить своих знакомых в другом блиндаже. Когда я вернулся, от первого блиндажа почти ничего не осталось: тяжелый снаряд разбил его всмятку. Я опять пошел во второй и подоспел как раз вовремя, чтобы помочь его откапывать, — за это время его успело засыпать.
Меня могут убить, — это дело случая. Но то, что я остаюсь в живых, это опять-таки дело случая. Я могу погибнуть в надежно укрепленном блиндаже, раздавленный его стенами, и могу остаться невредимым, пролежав десять часов в чистом поле под шквальным огнем. Каждый солдат остается в живых лишь благодаря тысяче разных случаев. И каждый солдат верит в случай и полагается на него.

Читать еще:  В каком году напечатана горе от ума. История текста «горя от ума» и принципы настоящего издания

Что на самом деле война видно в лазарете:

Кажется непостижимым, что к этим изодранным в клочья телам приставлены человеческие лица, еще живущие обычной, повседневной жизнью. А ведь это только один лазарет, только одно его отделение! Их сотни тысяч в Германии, сотни тысяч во Франции, сотни тысяч в России. Как же бессмысленно все то, что написано, сделано и передумано людьми, если на свете возможны такие вещи! До какой же степени лжива и никчемна наша тысячелетняя цивилизация, если она даже не смогла предотвратить эти потоки крови, если она допустила, чтобы на свете существовали сотни тысяч таких вот застенков. Лишь в лазарете видишь воочию, что такое война.

Отзывы о книге «На Западном фронте без перемен» Ремарка

Это – тяжелая история о потерянном поколении совсем еще юных двадцатилетних подростков, которые попали в страшные обстоятельства мировой войны и вынуждены были стать взрослыми.
Это – ужасные образы последствий. Человек, который бежит без ступней, потому что ему их оторвало. Или убитые газовой атакой юнцы, умершие только потому, что не успели надеть защитные маски, или одевшие некачественные. Мужчина, придерживающий свои собственные внутренности и ковыляющий в лазарет.
Образ матери, которая потеряла своего девятнадцатилетнего сына. Семьи, живущие в нищете. Образы пленных русских и многое другое.

Даже если все сложится удачно, и кто – то выживет, смогут ли эти ребята вести нормальный образ жизни, выучиться профессии, завести семью?
Кому нужна эта война и зачем?

Повествование ведется очень легким и доступным языком, от первого лица, от лица юного героя, который попадает на фронт, мы видим войну его глазами.

Книга читается “на одном дыхании”.
Это – не самое сильное произведение Ремарка, на мой взгляд, но, я считаю, прочитать его стоит.

Спасибо за внимание!

Отзыв: Книга “На западном фронте без перемен” – Эрих Мария Ремарк – Что такое война с точки зрения солдата?

Я уже читала некоторые другие произведения Ремарка, и мне очень нравится стиль повествования этого автора. У него получается показать всю глубину эмоций героев довольно ясным и простым языком, и мне довольно легко им сопереживать и вникать в их поступки. У меня есть ощущение, что я читаю про реальных людей с настоящей жизненной историей. Герои Ремарка, как и реальные люди, несовершенны, но у них есть определенная логика в поступках, с помощью которой легко объяснить и понять, что они чувствуют и делают. Главный герой в книге «На западном фронте без перемен», как и в других романах Ремарка, вызывает глубокую симпатию. И, на самом деле, я понимаю, что это именно Ремарк вызывает симпатию, потому что, очень вероятно, что в главных героях очень много от него самого.

И тут начинается самая трудная часть моего отзыва, потому что надо написать о том, что я вынесла из романа, о чем он с моей точки зрения, а в данном случае это очень и очень непросто. Роман рассказывает о немного фактах, но включает в себя довольно большой спектр мыслей и эмоций.

В книге, в первую очередь, описывается жизнь немецких солдат во время Первой Мировой Войны, о их нехитром быте, о том как они приспосабливались к жестким условиям, сохраняя при этом человеческие качества. В книге есть также описания и довольно жестоких и неприглядных моментов, ну что же война – есть война, и об этом тоже надо знать. Из рассказа Пауля можно узнать о жизни в тылу, и в окопах, об увольнениях, ранениях, лазаретах, дружбе и небольших радостях, которые тоже были. Но в целом, жизнь солдата на фронте довольно проста внешне– главное выжить, найти пропитание и выспаться. Но если капнуть поглубже, то, конечно, это все очень сложно. В романе есть довольно непростая идея, для которой мне лично довольно сложно подобрать слова. Для главного героя на фронте эмоционально легче, чем дома, потому что на войне жизнь сводится к нехитрым вещам, а дома – буря эмоций и не понятно, как и о чем общаться с людьми в тылу, которые просто не в состоянии осознать, того, что происходит на самом деле на фронте.

Если говорить об эмоциональной стороне и идеях, которые роман несет, то, конечно же, книга, в первую очередь, о явно отрицательном влиянии войны на отдельного человека и на нацию в целом. Это показывается с помощью мыслей простых солдат, о том, что они переживают, с помощью их рассуждений о том, что происходит. Можно сколь угодно долго говорить о нуждах государства, о защите чести страны и народа, и каких-то материальных благах для населения, но разве важно это все, когда ты сам сидишь в окопе, недоедаешь, недосыпаешь, убиваешь и видишь смерть друзей? Неужели вообще есть что-то, чем можно оправдать такие вещи?

Книга также и о том, что война калечит всех, но в первую очередь молодежь. У старшего поколения есть какая-то довоенная жизнь, к которой можно вернуться, у молодых людей кроме войны фактически нет ничего. Даже если он выжил на войне, он уже не сможет жить, как другие. Слишком уж много он пережил, слишком уж жизнь на войне была оторвана от обычной, слишком много ужасов, которые сложно принять человеческой психике, с которыми надо сжиться и смириться.

Роман также и о том, что, в действительности те, кто на самом деле воюют друг с другом, солдаты, не являются врагами. Пауль, глядя на русских пленных, думает, что они такие же люди, врагами их называют государственные чиновники, но, по сути, что делить русскому крестьянину и молодому немцу, который только что встал из-за школьной скамьи? Почему они должны хотеть убить друг друга? Это же безумие! В романе есть такая мысль, что если два главы государства объявили друг другу войну, то им просто надо подраться друг с другом на ринге. Но, понятное дело, что такое вряд ли возможно. Из этого также следует, что вся эта риторика, что жители какой-то страны или какая-то нация является вражеской, вообще не имеет смысла. Враги – это те, кто посылает людей на смерть, но для большинства людей любой страны война – это трагедия в равной мере.

В общем, мне кажется, что роман «На западном фронте без перемен» надо прочитать каждому, это повод задуматься о периоде Первой Мировой Войны, да и вообще о войне, о всех ее жертвах, о том, как люди того времени осознают себя и все происходящее кругом. Я думаю, что о таких вещах надо периодически размышлять, чтобы понять для себя, какой в этом смысл, и есть ли он вообще.

Книгу «На Западном фронте без перемен» стоит прочесть всем, кто не знает, что такое “война”, но хочет узнать в самих ярких красках, со всеми ужасами, кровью и смертями, практически от первого лица. Спасибо Ремарку за подобные произведения.

Краткое содержание «На западном фронте без перемен»

О произведении

Роман «На Западном фронте без перемен» Ремарка был написан в 1929 году. Книга повествует о Первой мировой войне, принесшей немало страданий, а также о «потерянном поколении» молодых людей, так и не сумевших найти себя в условиях мирной жизни.

Для лучшей подготовки к уроку литературы рекомендуем читать онлайн краткое содержание «На Западном фронте без перемен», а после – проверить знания при помощи теста на нашем сайте.

Главные герои

Пауль Боймер – юный солдат, вчерашний школьник, которому открывается вся правда войны.

Читать еще:  Самые красивые прически в мире для девочек. Красивые и легкие прически для девочек на каждый день или как угодить маленькой моднице. Видео: Детская вечерняя прическа

Другие персонажи

Альберт Кропп, Мюллер Пятый, Леер, Франц Кеммерих, Иозеф Бем – одноклассники Пауля, которые все вместе отправились на фронт, попав в одну роту.

Станислав Катчинский – сослуживец Пауля, ловкий и пронырливый сорокалетний мужчина.

Тьяден, Хайе, Детеринг – друзья Пауля, его сослуживцы.

Канторек – классный руководитель Пауля и его одноклассников, главный военный агитатор среди молодежи.

Химмельштос – капрал, деспотичный командир отделений, в котором Пауль с товарищами проходил военную подготовку.

Краткое содержание

Глава 1

Повествование ведется от лица молодого немецкого солдата Пауля Боймера. Вместе со своими школьным друзьями – Албертом Кроппом, Мюллером Пятым и Леером – отдыхает в девяти километрах от передовой. Им довелось пережить шквальный огонь из тяжелых английских орудий, так называемых «мясорубок», положивших половину их роты.

Теперь они досыта наедаются, отсыпаются, играют в карты, наслаждаясь небольшой передышкой. Гул фронта доносится « очень слабо, как далекая-далекая гроза ». Друзья получают письмо от своего классного наставника Канторека. Именно под его руководством весь класс, строем, « отправился в окружное военное управление » записываться добровольцами на фронт.

Только один мальчик из всего класса – добродушный толстяк Йозеф Бем -отказывался идти на войну, и именно он стал первой ее жертвой. После гибели одноклассника у ребят навсегда изменилось их привычное мировоззрение. Если раньше они признавали авторитет подобных Кантореку, то теперь поняли, что те лишь « умели красиво говорить и обладали известной ловкостью ».

Друзья направляются в полевой лазарет к приятелю Кеммериху. Он жалуется на « ужасные боли в ступне », которую вчера ампутировали. Парень выглядит очень плохо, и всем становится ясно, что « Кеммериху уже не выйти из этой палаты ». С Кроппом случается « фронтовая истерия ».

Глава 2

Пауль размышляет о том, какое влияние оказала на молодых солдат война. Их « прежняя жизнь резко прервалась » без всякого их содействия. В отличие от людей постарше, они не имеют ни профессии, ни жен, ни детей – « эти узы уже настолько прочны, что война не может их разорвать ». Кроме школы и несерьезных увлечений двадцатилетние юнцы, оказавшиеся на фронте, « еще ничего не успели пережить ».

Главный герой припоминает, как в течение десяти недель их обучали военному искусству, и за это время их « успели перевоспитать более основательно, чем за десять школьных лет ». Бесконечная муштра сделала их черствыми и безжалостными, но именно эти качества им больше всего пригодились в окопах. « Единственно хорошее, что породила война » – это чувство товарищества.

Кеммерих умирает на глазах у Пауля, который пытается его немного приободрить. Перед смертью он просит отдать свои новые ботинки Мюллеру.

Глава 3

В роту прибывает пополнение. Большая часть – старослужащие, но есть среди них и совсем молодые ребята, младше Пауля и его одноклассников.

Катчинский предлагает новоприбывшим фасоль, и дает понять, что в следующий раз за нее придется заплатить сигаретами или табаком. Катчинский – редкий пройдоха, но « с ним хорошо дружить ». Когда нужно, он « словно из-под земли, как по волшебству », достает еду, дрова и все необходимое.

Глава 4

Друзья отправляются « к передовой на саперные работы ». На фронте беспокойно, « с той стороны явственно слышатся выстрелы ». После нескольких часов напряженной работы солдаты ложатся немного вздремнуть. Вскоре начинается обстрел, в промежутках между разрывами снарядов « слышны чьи-то крики ».

Англичане начинают газовую атаку. Все мысли об одном – герметична ли маска. Смерть от отравления газом мучительна – в течение нескольких дней пострадавшие « умирают от удушья и рвоты, по кусочкам отхаркивая перегоревшие легкие ».

Глава 5

В бараках друзья мечтают о том, чем они займутся после окончания войны. Хайе хочет поначалу окрутить « крепкую бабенку », а после – остаться на сверхсрочной службе унтер-офицером. Тьяден планирует задать трепку Химмельштосу – невероятно жестокому капралу, который издевался над друзьями в казарме. Вскоре такой случай ему подворачивается. Тьядену на помощь приходит Кропп, и за нарушение спокойствия друзья получают сутки ареста.

Тем временем Катчинскому и Паулю удается украсть гуся из штабного птичника. Они готовят жаркое, и угощают им арестованных товарищей.

Глава 6

Особую опасность на фронте представляют так называемые трупные крысы – большие, противные, с безусыми мордами и длинными голыми хвостами. Они объедают солдатский хлеб, но ни у кого не поднимается рука выбросить его. Приходится срезать « обглоданные места ». Эти крысы настолько смелы, что нападают даже на местных собак и кошек. Бойцы устраивают на них засады, но безрезультатно.

Глава 7

Пауль рассуждает на тему того, как меняет война предпочтения человека. Настоящее счастье солдата – « вкусная еда и отдых ». Человек привыкает ко всему, « даже к окопу ». На передовой люди становятся животными – ведь только так можно выжить. На отдыхе же они превращаются « в дешевых остряков и лентяев ». Подобная метаморфоза происходит помимо воли. Чувства, которые « украшают человека в мирное время », на войне неуместны и фальшивы.

Пауль получает две недели отпуска, по завершению которого « должен явиться на курсы в одном из тыловых лагерей ». При встрече семьей он не может сдержать слез. Юноша узнает, что мать больна раком. Отец принимается в подробностях расспрашивать Пауля о войне. Он очень гордится сыном-героем. Парню очень тяжело покидать отчий дом – он жалеет, что получил отпуск.

Глава 8

Пауль прибывает в тыловой лагерь, где каждый день проходит ротные учения. Рядом находится лагерь русских военнопленных. Паулю грустно наблюдать за тем, « как они выклянчивают чего-нибудь поесть ». Он сочувствует добродушным крестьянам, страдающих кровавым поносом. Герой понимает, что русские и немцы стали врагами по чьему-то приказу, и точно так же могли бы быть друзьями. Ему становится страшно « додумывать эту мысль до конца ».

Главы 9-10

Вернувшись на фронт, Пауль находит живыми всех своих друзей. Вскоре их отправляют на передовые. После отпуска герою « все время как-то неловко перед товарищами », и он вызывается пойти в разведку. Оказавшись в большой воронке от снаряда, он притворяется мертвым. Вскоре в воронку падает чье-то тело, и Пауль, недолго думая, вонзает в него нож. Опомнившись, он перевязывает раненому французу раны, помогает напиться, но тот все равно умирает. Паулю очень тяжело пережить его смерть. Вечером он прорывается к своим.

Солдаты охраняют деревню, в которой обнаружили офицерские запасы еды. Они вволю отъедаются и наслаждаются покоем, но спустя три недели счастью приходит конец. При отступлении Пауля и Кроппа ранят.

Герою очень страшно – « в полевых лазаретах врачи не задумываясь ампутируют руки и ноги ». Из ноги Пауля врач достает осколок. Друзьям удается договориться, чтобы их отправили домой на одном поезде. В поезде « Альберт температурит », и его собираются высадить на первой же станции. Пауль решает не бросать друга, и они вместе оказываются в больнице католического монастыря.

  • Страницы:
  • 1
  • 2
  • Следующая

У Альберта « ногу отнимают целиком, до самого верха ». В отчаянии он готов застрелиться. У Пауля « кости никак не хотят срастаться », но спустя время он начинает ходить. После выписки ему « предоставляют отпуск », после которого он вновь едет на фронт.

Детеринг был пойман жандармами, когда сбежал « под влиянием острого приступа тоски по дому» . Мюллер убит осветительной ракетой. Кат погиб от осколка в шею, Леер – от смертельного ранения в бедро.

Последним из всех одноклассников погибает Пауль – « в один из тех дней, когда на всем фронте было так тихо и спокойно, что военные сводки состояли из одной только фразы: “На Западном фронте без перемен”»…

Заключение

На примере главных героев автор показывает, что даже все ужасы войны не способны погубить в человеке его лучшие качества: милосердие, верность и любовь к ближнему.

После ознакомления с пересказом «На Западном фронте без перемен» рекомендуем прочесть роман в полной версии.

Тест по роману

Проверьте запоминание краткого содержания тестом:

Источники:

http://www.litmir.me/br/?b=278649&p=1
http://knigoplaneta.ru/na-zapadnom-fronte-bez-peremen-remarka/
http://obrazovaka.ru/books/remark/na-zapadnom-fronte-bez-peremen

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector